Saturday, August 20, 2011

OST DC 7 - Time After Time Lyric


Original / Romaji Lyrics

moshi mo kimi ni meguriaetara 
 nido to kimi no te o hanasanai 
 haru no owari o tsugeru hana midou 
 kasumu hana hitohira 
 
yomigaeru omoide no uta 
 kono mune ni ima mo yasashiku 
 
Time After Time 
 kimi to deatta kiseki 
 yuruyakana kaze fuku machi de 
 sotto te o tsunagi aruita sakamichi 
 ima mo wasurenai yakusoku 
 
kaze ni kimi no koe ga kikoeru 
 usurai sae kaeru tooi kioku 
 kizutsuku kowasa oshirazu chikatta 
 itsuka mata kono basho de 
 
meguriaou usu beniiro no 
 kisetsu ga kuru hi ni egao de 
 
Time After Time 
 hitori hana mau machi de 
 chirazaru toki wa modoranai kedo 
 ano hi to onaji kawaranai keshiki ni 
 namida hirari matte ita yo 
 
kaze mau hanabira ga minamo o naderu you ni 
 taisetsu ni omou hodo setsunaku...
hito wa mina kodoku to iu keredo 
 sagasazu ni wa irarenai dare ka o 
 hakanaku koware yasui mono bakari 
 oimotomete shimau 
 
Time After Time 
 kimi to irozuku machi de 
 deaetara mou yakusoku wa iranai 
 dare yorimo zutto kizutsuki yasui kimi no 
 soba ni itai kondo wa kitto

















English Translation
If I had been able to meet you
I wouldn't have let go of you ever again
The hanamidou [1] tells of the end of spring
One petal from this misty flower...
And an old song floats back
Gently, even now, into my heart
Time after time
The miracle of meeting you
In a city where the wind whispered through
We walked a path through the hills hand in hand
And made an unforgettable promise
I can hear your voice in the wind
The thin ice freezes back over [2] long ago memories
Not knowing to be afraid of hurt, I swore
That someday, we'd meet again
Here, in a season of pale crimson
With smiles on our faces
Time after time
Alone in the city of whirling blossoms
Can't return to when things were fine [3]
In this very same place, just like on that day
With my face strewn with tears, I waited for you
Those petals fly in the whirling wind as if stroking the water's surface
In my anguish, I treasure each and every one...
Everyone says that they're lonely
That they have to keep searching for someone
But all they end up chasing after
Are the fleeting and fragile
Time after time
If I could have met you in the city of changing hues
I wouldn't need any more promises
More than anyone else you are so easy to hurt
I want to be with you--this time, forever.

[1] A 'hanamidou' is a hall set up in front of every Buddhist temple and decorated with many beautiful flowers. This tradition commemorates the Buddha's birthday on April 8.
[2] Kuraki uses some obscure 'kigo' (seasonal phrases) in this song. 'Saeka(h)eru' refers to the weather getting chilly again in early spring after a period of warming, so in this line, I translated it as the thin ice (ie, over a pond/river) freezing back over. Kuraki said in an interview that she wanted to evoke an idea of early spring with these words.
[3] 'Chirazaru' means 'not scattered/dissipated'. I assume it primarily refers to the relationship between the romantic couple in this song, but it also hints at the scattered petals (ie, in 'the city of whirling blossoms').

No comments:

Post a Comment